'허위경제'에 해당되는 글 1건

  1. 2008.03.01 The False U,S Economy

The False U,S Economy

철학/가치론연습 2008. 3. 1. 23:48

The False U.S. Economy, by Shepherd Bliss (==*)

허위 미국 경제

January 21, 2008

Nature's Way

The False U.S. Economy

By SHEPHERD BLISS

While tending berry vines on my small farm this fall and winter, I've observed the sharp decline of the US's artificial economy. Nature has a seasonal cycle of expansion and contraction. Now contracting, the US's manufactured economy has been built on a growth-always fiction.

이번 가을과 겨울에 나의 작은 농장에 덩굴열매를 기르는 동안에, 미국의 인위적인 경제의 급속한 침체를 주시해왔다. 자연은 확장과 수축의 계절적 순환을 가진다. 지금 수축되어 가고 있는 미국의 만들어진 경제는 계속적 성장이라는 허구를 토대로 하고 있다.

My main work for the last fifteen years has been on the organic Kokopelli Farm in Northern California. Watching the US economy descend--while caring for boysenberry vines, apple trees, and chickens--I've noticed a sharp contrast between nature's ways of a real economy and the US's false economy. Nature guides my farming, with permaculture being one system that I employ.

지난 15년간 나의 주된 작업은 북부 캘리포니아에서 kokopelli 유기 농장에서 지내왔다.미국의 경제가 추락하는 것을 보면서 -보이젠베리 줄기, 사과나무, 닭들을 돌보는 동안- 나는 진정한 경제의 자연적인 방향과 미국의 허위 경제 사이에는 현저한 차이가 난다는 것을 알아차렸다. 자연은 내가 종사하는 한 가지 시스템인 유기농법으로 나의 농장을 안내해준다.

The US economy, unfortunately, is not nature-based. In fact, it conflicts harshly with nature's rhythms and is now paying the price. The chickens are coming home to roost, unhappy with the all-growth, no-rest pressure.

유감스럽게도, 미국경제는 자연적 토대를 두고 있지 않다. 사실 그것(미국의 경제)은 자연의 리듬과 거칠게 상충하고 있으며, 지금 그 대가를 치르고 있다. 닭들은 보금자리(공장에서 닭들이 자는 공간, 횃대)로 돌아오며, 계속되는 성장, 끊임없는 압박으로 불행하다.

"Things change," the ancient Greek philosopher Heraclitus declared some 2500 years ago. They go up; they come back down. The US has had its ups; it's now on a down cycle. Pump, pump, pump go the corporations, their media and governments, trying to inflate it back up. I don't think so. The well is running dry.

약 2500년전에 “모든 것은 변한다.”고 고대 그리스 철학자 헤라클레이토스는 얘기했다. 모든 것은 올라가면, 내려온다. 미국은 상승을 탔고, 이제 하강할 차례이다. 물을 끌어올리듯이 공장을 돌리고, 미디어를 돌리고 정부를 돌린다. 경제를 되돌리기 위해 부풀리려고 한다. 나는 그렇게 생각하지 않는다. 우물은 말라갈 것이다.

Even a military budget larger than those of all the other nations in the world combined cannot protect our fortress. We are besieged, but more internally by our threatening practices than by terrorists or anything external.

다른 모든 나라들의 예산을 합친 것보다 많은 군사비조차도 우리의 성을 지킬 수 없다. 우리는 테러리스트나 어떤 외부적인 것에 의한 것보다 우리가 스스로 위협하는 행동으로 인하여 내부적으로 더 많이 함락당했다.

Oh, our rulers may stimulate it back up a little, for a while. Throwing money at something can have a short-term impact. But it will come back down, and may all fall down. Gravity is a basic law of physics. Things go up, then they come back down, sooner or eventually. Sometimes it feels like a crash, unless one is aware of the inevitable downturn. Once things fall apart, they can re-assemble, often in an improved form.

오, 우리의 통치자는 잠시동안, 어느 정도는 복원할 수는 있을지도 모른다. 어떤 중요한 일에 돈을 투자하는 것은 짧은 순간에 영향을 줄 수 있다. 그러나 그것은 다시 떨어질 것이고, 완전히 바닥으로 추락할 것이다. 중력은 운동의 근본이다 .모든 것은 상승하면, 아래로 떨어질 것이다. 조만간 결국에는, 만약 누구라도 불가피하게, 떨어질 것을 인식하지 않는다면 그것은 때때로 충격적일 것이다. 모든 것이 산산히 흩어진다면 그것(경제)들을 종종 개선된 형태로 다시 모을 수 있다.

All things carry their opposites, Heraclitus taught. Death is inherent to life. Transitions and impermanence prevail. This is not bad news; it just is. Birth/growth/contraction/death is nature's way. All living things follow this natural cycle. Everything that lives perishes.

모든 것들은 그것들의 반대되는 것으로 흘러간다고 헤라클레이토스는 생각한다. 죽음은 삶 속에 내재해 있다. 변화와 일시성만이 만연해있다. 이것은 나쁜 소식이 아니다. 당연한 것이다. 탄생, 성장, 수축, 죽음은 자연법칙이다. 모든 살아있는 것들은 이러한 자연의 순환을 따른다. 살아있는 모든 것들은 죽을 것이다.

The growth-based US economy is contracting. Media economists are alarmed, even panicky. They describe this as a "recession" and wring their hands with woe. They should have expected this downturn and we should accept it. Lets see what will happen. Maybe the Earth will benefit from the declining US economy? Perhaps its pollution and other threats to the global climate and environment will lessen?

성장에 기반을 둔 미국 경제는 수축하고 있다. 매체경제학자들은 경고하였다. 더욱 궁핍해질 것이다라고. 그들은 이것을 불경이며, 고통을 그들의 손으로 짜내는 것이라고 설명한다. 그들은 이러한 침체를 예상했어야하며, 우리는 그것을 받아들여야 한다. 어떤 일이 벌어질지 보아라. 어쩌면 지구는 미국 경제의 침체로부터 이익을 가져다 줄 것인가? 아마도 그것의 오염과 세계의 기후와 환경에 대한 다른 협박은 줄어들게 될 것인가?

There are too many variables to accurately predict what will happen, or when. But I am planning for a radically different future. It is time to "powerdown," to use the word that Richard Heinberg employs in the title of one of his books on Peak Oil. We should expect some chaos. The manufactured US economy is failing.

무엇이 일어나거나 언제 일어날지에 대한 정확한 예보에는 너무 많은 변수들이 있다. 그러나 나는 근본적으로 다른 미래를 준비하고 있다. Richard Heingerg가 Peak Oil(석유정점)에 대한 그의 책의 타이틀 중에 하나로 사용한 말을 이용하여 이제는 “Powerdown"할 때이다. 우리는 어느 정도의 혼란을 예상해야 한다. 만들어진 미국경제는 몰락중이다.

President Bush has proposed yet another "growth package" of $145 billion to boost the flagging economy by giving each taxpayer up to $800 each. Supported by many Democrats, the plan is to spend our way out of this mess. Go shopping. What a fantasy. This may worsen things, digging the hole deeper, rather than stepping out of it.

부시대통령은 각각의 납세자들에 각 800달러를 면제함으로써 쇠퇴하는 경제를 끌어올리기 위한 145억 달러의 “성장패키지”를 제안하였다. 많은 민주당원들이 지원한 그 계획은 이 혼란을 탈출하도록 돈을 쓰는 것이다. 쇼핑가라. 환상적이다. 이것은 그것으로부터 빠져나오게 하는 것이 아닌, 모든 것을 약화시키고 깊은 구멍을 파는 것이다.

The government's so-called "economic stimulus" is a false solution, attempting to further prop up the false economy. Giving people more money to spend-many of whom are already spending beyond their means-will not solve what is becoming our most serious economic crisis since the Great Depression.

정부가 소위 “경제적 자극”이라고 부른 것은 잘못된 해결책이고, 허위 경제에 더욱 기대려고 하는 것이다. 사람들에게 더 많은 돈을 소비 -그들의 수입을 넘어서 이미 써버린 많은 것- 하도록 돈을 주는 것은 대공황이래 우리의 심각한 경제적 위기가 되어버린 것을 해결할 수는 없을 것이다.

Trying to avoid the economic fall seems futile. A better approach would be to roll with the punches and figure out how to even thrive during this transition from a no-longer to a not-yet. Those who do can even benefit from the changing reality.

경제 침체를 피하려는 시도는 쓸데없어 보인다. 더 나은 접근법은 유연하게 충격을 받아들이고, 더 이상 아니다에서 아직은 아니다라고의 전환 속에서 어떻게 번성할 지를 해결해 내는 것이다. 이런 식으로 하는 사람들은 변화하는 현실로부터 유리할 수 있다.

The US economy has expanded for the last seven years. It's time to contract, in spite of the wailing of economists. Economic growth slowed to barely 1% in the final three months of 2007--a big drop from 4.9% in the third quarter. Growth may now be dipping into negative territory, according to a Jan. 17 Associated Press article.

미국의 경제는 지난 7년동안 확장해왔다. 지금은 수축하고 있는 때이다. 경제적 몰락에도 불구하고, 2007년의 마지막 3개월에 경제 성장은 거의 1% -3/4분기의 4.9%로부터의 큰 하락- 가까이 줄어들었다. 1.17 AP통신의 기사에 따르면 성장은 마이너스 국면으로 빠지고 있다.

Mainstream economists do not want to publicly utter words like "depression" or "collapse," which may happen, if the contraction deepens. This will bring great changes, including inconveniences and difficulties. But that is inevitable, as opposed to bad.

주류경제학자들은 공공연히 ‘불황’이나 ‘붕괴’와 같은 직접적 단어를 쓰고 싶어 하지 않는다. 만약 침체가 깊어져, 설사 그러한 일이 발생하더라도, 이것은 불편과 어려움을 동반한 엄청난 변화를 야기할 것이다. 그러나 이것은 피할 수 없는 것이다. 나쁜 것이 아니다.

As the US goes down, it can be a time for others to be up in the sun. A gracious fall is better than a bitter, ballistic, hostile one. The flexibility of bamboo would be a better model for our fall than rigid, fossilized bones likely to break and shatter. Then we may come back up, though hopefully in a different, more mature way.

미국 경제가 추락해감으로써, 태양 아래 다른 것들이 올라갈 때가 될 수 있다. 내림세를 감사하게 받아들이는 것이 괴롭고, 충격적이며, 내담한 것이라고 욕하는 것보다 낫다. 대나무의 유연성은 우리의 추락에 경직되고 화석화된 뼈가 부서져 박살나는 것과 같은 것보다 더 나은 모델이 될 것이다. 우리는 다시 일어설 수 있을 것이다. 희망컨대, 지금과는 다른 좀 더 성숙한 방식으로.

The indigenous University of Hawai'i at Hilo professor Manu Meyer, who hails from an ancient culture, describes the US as "adolescent." Since setbacks often help a person mature, perhaps this economic fall will help the US evolve.

Hilo의 원주민 하와이대학의 고대문화 전공의 교수 Many Meyer는 미국을 풋내기라고 설명했다. 뒤로 물러서는 것이 종종 사람을 완성시키듯이, 아마도 이번 경제적 추락은 미국이 진화하는 데 도움을 줄 것이다.

"Reinventing Collapse" titles a provocative book by Dmitry Orlov, a Russian living in the US, scheduled by New Society Publishers to appear in April. He compares the evolving US collapse to that of the Soviet Union. Parts of this new book have been posted at www.energybulletin.net and elsewhere. The book's final three chapters are "Collapse Mitigation," "Adaptation," and "Career Opportunities." Orlov draws on his experiences observing the Soviet collapse to help people manage what might happen here in the only remaining superpower.

미국에 살고 있는 러시아인 Dmitry Orlov의 “붕괴의 재걸립”이라는 도발적인 제목의 책은 4월에 New Society Publishers에 의해 출판될 예정이다. 그는 진화한 미국이 붕괴하는 것을 소비에트연합과 비교하였다. 이 책의 일부분은 www.evergybullet.net와 그 밖의 곳에서 게시되었다. 이 책의 마지막 3부는 “붕괴의 완화”, “적응”과 “성공기회”로 되어있다. Orlov는 소비에트가 붕괴하는 것을 관찰한 자기의 경험을 이용하여, 오직 하나남은 대강국에서 일어날 수 있는 일을 사람들이 다룰 수 있도록 도왔다.

Now let me root this analysis in two quite different sources: the farming author Wendell Berry and the humorous gardener Chance, played by Peter Sellers in the classic 1979 film "Being There."

이제 완전히 다른 두 가지 출처로부터 이러한 분석을 파헤쳐 보겠다. 농부이자 작가인 Wendell Berry와 1979년 고전 영화 “Being There"에서 피터 셀러스가 연기한 유머스러운 정원사 Chance.

For over 50 years now Berry has been publishing farm-based essays, poetry, and fiction. Since at least his 1977 book "The Unsettling of America," published by the Sierra Club, he has been writing about the US economy. His field-based analysis is outside the box-based on farm-fresh wisdom rather than merely book learning or crunching numbers.

50년 이상 동안 Berry는 농업에 기초한 에세이, 시, 소설을 출간해왔다. 적어도 그의 1977년, Sierra Club에서 출간된 책 “미국의 동요” 이래로, 그는 미국의 경제에 대해서 써왔다. 그의 현장 중심의 분석은 단지 책을 배우거나 수를 헤아리는 것보다 교실 중심의 바깥인 농장에서의 참신한 지혜에 토대를 두고 있다.

"The human household or economy is in conflict at almost every point with the household of nature," Berry writes in his essay "The Total Economy." Humans tend to look to nature as "merely a supply of 'raw materials,'" Berry bemoans. The results are what he describes as "economic oversimplification" and "the folly" of a "foolish economy." We fail to see the larger picture that one can sometimes see when they lift their eyes up from working in a field to see the sky and clouds above, as well as the expanse between the ground and our majestic blue covering.

"인간의 가정이나 경제는 모든 측면에서 자연 세대와의 투쟁 속에 있다."라고 Berry는 그의 에세이 "Total Economy"에 썼다. 인간은 자연을 단지 원료물질의 공급으로만 보는 경향이 있다고 Berry는 한탄한다. 그는 그 결과를 ‘경제의 지나친 단순화’와 ‘미련한 경제’의 ‘어리석음’으로 설명하고 있다. 우리는 전원에서 일하다가 , 저위에 땅과 장엄한 하늘 지붕 사이의 넓은 하늘만큼의 하늘과 구름을 보기 위해 눈을 들어 올릴 때, 때때로 볼 수 있는 더 큰 그림을 보는 데 실패했다.

"The global economy," Berry asserts, "is based upon cheap long-distance transportation, without which it is not possible to move goods from the point of cheapest origin to the point of highest sale." Now that the price for crude oil has surpassed the $100 a barrel ceiling, we are becoming increasingly aware of the decline of cheap oil and the rising price of this black gold that fuels industrialism's food, plastics, transportation, war-making, and much of modern life.

Berry가 주장한 “세계적 경제”는 값싼 장거리 수송에 근거를 두고 있다. 그것 없이는 가장 값싼 생산지로부터 가장 비싼 매출에까지 상품을 이동시키는 것은 불가능하다. 지금 원유 가격은 한 배럴당 한도가 100달러를 넘어서고 있다. 우리는 값싼 오일의 때는 끝났으며, 산업사회의 음식, 플라스틱, 운송, 전쟁 그리고 현대 삶의 더 많은 부분에 연료를 공급하는 검은 돈의 가격의 상승을 점점 인식하게 되었다.

We need what Berry describes as a "real economy," rather than this house of cards (the cover of Heinberg's new "Peak Everything" book) under which we live. Berry suggests that we work "to preserve things other than money" and advances "the idea of a local economy" based on "neighborhood and subsistence."

우리는 Berry가 설명하는 “real economy"가 필요하다. 우리가 살고 있는 카드의 집(Heinberg의 새 책 "Peak Everything"의 커버)보다는 Berry는 우리가 돈이 아닌 물건을 보존하려는 일을 하고, “이웃과 생존”에 기반을 둔 “지방경제의 개념”을 충고하였다.

"Did you see that old Peter Sellers film 'Being There?'" a farm hand recently asked while we lay wool around the base of berry vines as mulch to suppress the weeds and stimulate activity in the soil. While working with our hands Jeff Snook and I had been talking about the litany of economic woes for banks, housing, the dollar, unemployment, retail sales, consumer confidence, etc.

우리가 잡초를 억제하고 뿌리덮개를 덮고 토양에서의 활동을 자극하기 위해 덩굴 열매 주위에 wool을 까는 동안 “나이든 피터 셀러스의 영화 ‘Being There'를 보았는냐?”고 한 농부가 최근에 물었다. Jeff Snock과 나는 손으로 일하는 동안에 은행, 주택공급, 달러, 실업, 소매, 소비자 신용 등의 경제적 재난에 대한 지겨운 이야기를 했다.

Farmers sometimes talk about such things in fields and elsewhere. My Uncle Dale on his farm in Iowa in the early l950s, before electricity had reached parts of the rural Mid-West, used to talk about the economy. Since I have already lived without electricity-we had an icebox, root cellar, and gas lights-I can imagine doing it again. Instead of TV, we had night-time stories and day-time farm animals to entertain us. It was a good life, even without all the modern conveniences, some of which we may soon have to do without as we powerdown and make a forced transition with less available energy.

농부들은 때때로 전원이나 그 밖의 곳에서 그러한 것들에 대해 이야기한다. 1950년 초에,Iowa에 농장을 갖고 있는 나의 삼촌 Dale은 중서부 시골의 일부분에 전기가 들어오기 전의 경제에 대해 이야기하곤 했다. 내가 이미 전기 없이 살아왔기 때문에, - 우리는 아이스박스, 지하저장실과 가스등을 가지고 있었다. - 나는 다시 그렇게 사는 것을 상상할 수 있었다. TV대신에, 우리는 깊은 밤 이야기를 가졌고, 낮에는 동물들이 우리를 즐겁게 해주었다. 그렇게 사는 것은 현대의 모든 생활의 편리함이 없을지라도 좋은 생활이었다. 조만간 우리는 그 현대적 편리함 없이도 살아야 할지도 모르며, 에너지를 절약하고, 에너지를 좀 더 적게 사용하도록 강요받을 수도 있다.

 

 

Many signs of contraction were visible as Jeff and I recently worked--leaves falling from nearby valley oaks, boysenberry vines shriveling, and beautiful chickens taking their annual break from egg-laying. These things are predictable and happen every year. I plan my yearly cycle accordingly, as do the wise birds and squirrels, putting acorns away.

줄어들 수 있는 많은 징조들 -오크계곡에서부터 떨어지는 낙엽들, 보이센베리 포도나무가 시들고, 연중 산란기를 가지지 않는 기간의 건강한 닭들- 은 Jeff와 내가 최근에 일을 해오면서 보아왔던 것이다. 이러한 일들은 예측가능하고 매년 되풀이되어 일어난다. 현명한 새와 다람쥐가 도토리를 모으는 것처럼, 나는 계절 순환에 따라, 계획을 짠다.

 

"Chance in "Being There" is a simple-minded gardener who observed nature's cycles and acted accordingly," Jeff noted. "He knew that things should be planted in the spring and will then grow and die-a basic, natural rhythm."

“‘Being There’의 Chance는 자연의 순환을 바라보고, 그에 따라 행동하는 번거로움이 없는 마음의 정원사이다.” Jeff는 기록하였다. “그는 봄에 모든 것들이 심어질 것이며, 성장할 것이고, 죽는다는 것이 기본적인 자연의 리듬이란 것을 알았다.”

A fictional US president in the film comes to visit a financial advisor and meets Chance. The president is proposing a temporary economic growth plan. "As long as the roots are not severed, all is well in the garden," Chance responds. "Some things must whither," he adds. The "president" wisely takes Chance's simple advice, which our current real president is unlikely to do. He accepts the seasonal, Earth-based wisdom, realizing that a long-term solution is needed, rather than a band-aid.
영화 속에 등장하는 가상의 대통령은 재정고문을 방문하러 와서 Chance를 만난다. 대통령은 임시적인 경제성정계획을 제안한다. “오래된 뿌리는 상하지 않는 이상, 정원은 괜찮을 것입니다.” Chance가 대답했다. “어떤 것은 시들 수밖에 없습니다.” 그가 보탰다. 그 ‘대통령’은 현명하게도 우리의 현직 대통령이 하지 않을 것 같은, Chance의 단순한 충고를 받아들였다. 그는 일회용 반창고 보다는 계절적인 순환, 하나밖에 없는 지구에 기반을 둔 현명함을 받아들였고, 오랜 기간 동안의 해결책을 실현하는 것이 필요하다는 것을 깨달았다.

Our economy, in fact, has been "severed" from its "roots," the Earth itself. We need a down-to-the-Earth approach to the economy, rather than the sugar pill "economic growth stimulus" that Bush is proposing with his tax break.
사실 우리의 경제는 뿌리인 지구부터 병들어 있다. 당위적, 설탕발림의 “경제적 성장의 촉진(부시가 세금을 깎아주는 것 같은 제안)”보다, 우리는 경제에 접근하려면 지구로 내려오는 접근방식(down-to-the-earth)이 필요하다.

We need to get back to basics in the US. Our expectations of being permanently on top, always in control, forever the dominating ruler and evermore the superpower have been excessive. We need to do more than try to shore up a failing economy that requires so much war-making and destruction to keep it growing artificially, at the expense of the environment and other humans, animals, plants, and the elements such as clean water and air that sustain life. We need to accept the natural limits to growth.
미국에서 우리는 기본으로 돌아올 필요가 있다. 영원한 정상, 영원한 지배, 영원한 지배자 그리고 영원한 초강대국이라는 우리의 기대는 지나친 욕심이다. 우리는 실패한 경제에 살목으로 버티려는 시도보다도 더 많은 전쟁을 요구하고, 인위적 성장 유지를 위한 파괴, 환경과 다른 인간, 동물, 식물, 순수한 물과 같은 원료와 삶을 유지시키는 공기를 대가로 치르는 것 이상의 더 많은 일을 할 필요가 있다. 우리는 성장하기 위해서는 자연적인 한계를 받아들일 필요가 있다.
 

Less than 2% of US citizens now farm. This number must increase, if we are to survive. Farming can be fun and educational, as well as put food on our tables and build communities. Agri-culture, after all, is a basis of culture. May ours continue to prosper, but not by being based on a false, foolish economy, like the one that is now falling. R.I.P.
지금 미국 시민의 농부는 2% 이하이다. 이 숫자는 증가해야 한다. 만약 우리가 살려면, 농장일은 즐거울 수 있고, 교육적일 수 있다. 우리의 식탁에 음식을 놓고, 공동체를 형성하는 것 뿐만 아니라, 결국에 농업문화는 문화의 기본이다. 우리의 경제가 계속 번영하기를 바란다. 그러나 미국의 추락해가는 가짜의, 멍청한 경제에 기반을 두게 하지 마소서.

We need to re-align the US economy more around nature's economy.
우리는 자연 경제에 좀더 가깝도록 미국의 경제를 재정립할 필요가 있다.

: